Question:
Quelles sont toutes les traductions de Bibles qui ont été publiées par les Témoins de Jéhovah ?
anonymous
2018-06-28 20:48:26 UTC
Mise à part la Traduction du Monde Nouveau ?
Sept réponses:
?
2018-06-28 20:49:34 UTC
La King James Version (Version du Roi Jacques)

New Testament Newly Translated and Critically Emphasised

The Emphatic Diaglott

Traduction de Byington

American Standard Version



C'est pourquoi lorsque vous téléchargez la Traduction du Monde Nouveau, la plupart de ces traductions sont téléchargées en référence ce qui vous permet de les comparer à la Traduction du Monde Nouveau verset par verset.



'A noter qu'au moins 2 des 3 Bibles les plus diffusées au monde sont ou ont été imprimés et publiés par les Témoins de Jéhovah.



Guiness record des 3 Bibles les plus diffusées au monde:

1) King James Version 1 milliard d'exemplaires

2) New International Version + de 400 millions

3) Traduction du monde nouveau + de 201 millions
Hésed
2018-06-29 17:45:05 UTC
En 1907, la Société Watch Tower a publié une “ Édition des Étudiants de la Bible ”. Cette bible renfermait le texte de la King James Version auquel venaient s’ajouter d’excellentes notes marginales ainsi qu’un précieux appendice



En décembre 1926 elle a imprimé elle-même sur ses propres presses à Brooklyn, New York, sa première traduction : The Emphatic Diaglott. L’impression de cette édition des Écritures grecques chrétiennes suscitait l’espoir que la Bible complète serait un jour imprimée sur les presses de la Société



La King James Version En 1942



The Bible in Living English. En 1972, la Société Watch Tower imprimait The Bible in Living English, traduction de Steven Byington alors décédé. Elle restituait fidèlement le nom divin “ Jéhovah ”.



Une nouvelle traduction. La New World Translation est une nouvelle traduction d’après les langues bibliques originelles : l’hébreu, l’araméen et le grec. Elle n’est en aucun cas la révision d’une autre traduction anglaise, ni la copie d’une version quelconque sous les rapports du style, du vocabulaire ou du rythme. Pour ce qui est de la partie hébraïco-araméenne, on a utilisé le texte affiné et universellement reconnu de Rudolf Kittel, la Biblia Hebraica, 7e, 8e et 9e éditions (1951-55)

la nouvelle édition du texte hébreu paru sous le titre Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) pour la mise à jour des notes de la Traduction du monde nouveau avec références. Le texte grec a été traduit principalement à partir du texte de référence de Westcott et Hort, publié en 1881. Toutefois, le comité de traduction a aussi consulté d’autres textes grecs, y compris celui de Nestle-Aland (1948). Les études 5 et 6 du présent ouvrage proposent un examen de ces excellents textes de référence. Le comité a élaboré une traduction de la Bible puissante et exacte, donc un texte clair et vivant, qui favorise une compréhension plus profonde et plus satisfaisante de la Parole de Dieu.







La Traduction du monde nouveau est fiable et facile à comprendre. Elle a été publiée, en entier ou en partie, en plus de 160 langues. Elle a déjà été diffusée à plus de 220 millions d’exemplaires.
?
2018-06-30 12:08:28 UTC
La Kingdom Interlinear est une traduction Interlinéaire 100% produite et traduite par les Témoins de Jéhovah et a été classée meilleure traduction du Nouveau Testament au monde.

L'Étude ayant attribué cette classification a elle-même été primée 1er meilleur livre par l'accadémie des Religions aux États-Unis.



Je suis obligé de préciser ceci à cause de l'annonyme qui affirme tout le contraire et bloque tous les TJ pour qu'on ne puisse pas contredire ses mensonges.

Donc 1) les TJ traduisent contrairement à ce que tu dis, et même très bien.

2) Ce sont eux qui sont largement au-dessus de tous les autres pour le nombre de bibles imprimées et distribuées.

3) C'est la SEULE religion à offrir plusieurs Bibles de différentes confessions en comparaison automatique pour s'assurer de la véracité de leur traduction.

Ça t'embête mais ceci est un fait prouvé contrairement à tes élucubrations.

Tu critiques et condamne une religion qui n'existe donc pas car tu ne présentes pas les TJ sous leur vrai jour.



CQFD
Nora
2018-06-29 21:29:47 UTC
aucune idée
anonymous
2018-06-30 13:19:36 UTC
Seulement une : la TMN mais elle n'est pas fidèle aux écritures anciennes, donc je ne la lis pas !
anonymous
2018-06-30 11:05:59 UTC
Il ne faut pas confondre "publication" et "traduction". Les TJ publient, mais ils n'ont jamais vraiment "traduit" la Bible.



C'est en 1961 que les TJ publient pour la première fois leur propre version complète de la Bible : la « Traduction du Monde Nouveau des Saintes Écritures ». Jusque- là, les TJ utilisaient la Bible protestante la plus répandue dans le monde anglophone depuis des siècles : The King James Bible (Authorized Version) : « la Bible du roi Jacques (Version autorisée) ». La traduction de cette Bible protestante est bonne, elle peut même être utilisée par un catholique. Mais les TJ se sont rapidement rendus compte qu’il y avait de plus en plus de gens qui avaient des connaissances sur la Bible, et que cette Bible était en contradiction avec leurs doctrines. Dès lors, il leur fallait une Bible arrangée, qui soit en accord avec les doctrines du mouvement. Le prétexte officiel était que The King James Bible (Authorized Version) contenait trop d’archaïsmes ! Dès sa parution, la Traduction du Monde Nouveau des Saintes Écritures suscita de nombreux débats. Cette Bible est de temps en temps retouchée : en 1974, en 1987, en 1995, en 2016.



Voici ce qu’en pensent les spécialistes :



« Cette traduction est une insulte à la parole de Dieu » (Professeur Towley, Maître ès Arts, Docteur en Théologie, Maître ès Littérature. "The expository Times", November 1953, p. 41-42.



« La T.M.N. n'est pas une traduction objective de la Bible en anglais moderne, mais une traduction falsifiée dans laquelle beaucoup des enseignements de la Société Watch Tower ont été frauduleusement introduits. » (Anthony Hoekema, Docteur en Théologie. "The Four Major Cults", p. 242.)



« Nous avons sélectionné quelques-uns des exemples remarquables de fraude et de tromperie dans la version du Nouveau Testament. Ces exemples devraient décourager tout individu honnête d'accorder beaucoup de valeur à la Bible des "Témoins de Jéhovah" » (Professeur Walter Martin. "The Kingdom of the Cults", p. 64.)



« Nous la considérons comme un gros échec de ce que devrait être une traduction et un travestissement volontaire de la sainte parole de Dieu. » (Henry Heydt. "Jehovah's Witnesses: their Translation")



« Cette traduction est criblée des hérésies de toute la doctrine de La Tour de Garde, renforcée par des interprétations personnelles, des paraphrases et des additions. Ils disent faire une traduction littérale mais ils s'empêtrent dans leurs propres règles. » ("Les Témoins de Jéhovah qui sont-ils?", p. 8-9, par W.J. Schnell, ex-serviteur de zone à la Watch Tower Society.)



Les versions françaises ne sont que des traductions de l'anglais.



Au départ, les TJ ont utilisé une Bible spirite, celle de Greber (prêtre catholique défroqué). Sur cette Bible, ils ont opéré quelques modifications. Ils ne connaissaient rien à l'hébreu ni au grec ! Voici le témoignage d'un ex-Tj :



« D'après mes observations, je dirais que N.H. Knorr, F.W. Franz, A.D. Schroeder, G.D. Gangas et M. Henschel se réunissaient pour les séances de traduction. Hormis le vice-président Franz (et ses qualifications sont limitées), aucun des membres du comité ne possédait l'instruction et la formation leur permettant de s'établir comme des traducteurs sérieux de la Bible..."; "Moi aussi, si j'avais fait partie du comité de traduction, j'aurais préféré que mon nom reste inconnu...". » (William Cetnar, ancien membre des TJ, qui a travaillé huit ans aux côtes des Présidents Knorr et Franz, dans "Rescapés de la Tour", p. 14 a 16)



@Intranet



Un exemple des erreurs des "traductions" des TJ, voir : http://temoinsdejesus.fr/TMN/Jean-8-58-kingdom-interlinear-translation-KIT.html



En Jn 8,58 on a : Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί ('amen 'amen légo humin prin 'abraham généstai 'égo eimi). La traduction littérale est : "Amen, amen je vous le dit : avant qu'Abraham ne naisse, Moi Je SUIS." (et non pas j'ai été ou j'étais).



N'en déplaise aux TJ, leur soi-disant "meilleure traduction du monde" est FAUSSE. Jn 8,58, fait référence au Tétragramme. Dans ce magnifique verset, il est évident que Jésus revendique sa nature divine, il est YHVH FILS, égal en tout à YHVH PERE ! En outre, pour qui connaît le grec, on a dans ce verset une opposition entre les verbes γενέσθαι / εἰμί. La différence entre la créature (Abraham) qui naît dans l'histoire, qui paraît et le Fils, le Verbe éternel du Père, qui EST de toute éternité.



Vous aurez beau vous rouler par terre, ἐγὼ εἰμί NE VEUT PAS DIRE : j'ai été, ou j'étais, mais MOI JE SUIS. C'est comme si vous souteniez qu'en base 10, 2 + 2 = 5, non ça fait 4. Revoyez vos conjugaisons grecques.



CQFD !
?
2018-06-29 02:16:14 UTC
Celle qui blasphème contre Dieu ne suffit pas?



https://youtu.be/s4NDH9Et7uY



https://youtu.be/-nEU-ZfgK_w



https://youtu.be/2Z_6m66oeFo


Ce contenu a été initialement publié sur Y! Answers, un site Web de questions-réponses qui a fermé ses portes en 2021.
Loading...